quarta-feira, 30 de maio de 2012

The Italian Man Who Went To Malta



5 comentários:

  1. Eheheh, há pronúncias assim, que ninguém entende! :)))

    Vou levar para o face! :D

    ResponderEliminar
  2. Não é só a língua portuguesa que é traiçoeira. A inglesa também se presta a malentendidos.
    Gostei tanto do 'son off a bech'. O que eu me ri!
    Um beijo.
    P.S. Tens razão no tal de ver o material e passos seguintes que descreveste no post lád e casa. És um entendido na matéria.

    ResponderEliminar
  3. Fogo, tu persegues-me! Ainda ontém mostrei isso a uns colegas que não conhecia. Cá para mim, não sei não :P

    ResponderEliminar
  4. Isso é um clássico. Desde que o ouvi há já algum tempo nunca mais me esqueci da expressão "Fok in the table" ou "Piss on you".

    ResponderEliminar

Eu leio todos com atenção. Mas pode não ser logo, porque sou uma pessoa muito ocupada a preencher tempos livres!